Im Restaurant bestellen
LESEVERSTEHEN : Das Café "Tambosi".
A. Quel est le nom du café?
B. qu'aime-t-il faire là-bas?
C. A quel moment de la journée préfère-t-il s'y rendre?
D. Que peut-on y manger?
E. Qu'est ce qu'il y a de spécial là-bas?
c. il aime s'y rendre le matin, le midi et le soir
Er mag morgens, mittags und abends in das Café Tambosi gehen
d. on peut y manger de la viande, des escalopes panées, de la salade de pommes de terre.
Man kann dort Fleisch und Salate, z. B. (zum Beispiel) ein Wiener Schnitzel, und einen Kartoffelsalat essen
e. dans ce café il y a une bibliothèque, c'est-à-dire des livres
Im Café Tambosi gibt es eine tolle Bibliothek: das sind ganze viele Bücher zum Lesen
Das Deutsch-Französische Gymnasium verfügt über eine moderne Cafeteria mit ca. 80 Sitzplätzen. Sie ist montags bis freitags von 12.00 bis 14.00 Uhr geöffnet.
Pour composer nos menus:
Chercher chacun ou à deux une spécialité allemande et la présenter en français sur une affiche A4 avec une photo c'est mieux et une petite phrase simple en allemand afin de constituer une réserve de plats utile pour constituer nos menus lorsque nous commanderons au restaurant. Prévoir des entrées, des plats de résistance et des desserts
Voici les recettes que vous pouvez ajouter à celles que nous avons vues ensemble
* Berliner Weiße* Thüringer Klöße* Sauerbraten * Eisbein und Sauerkraut*die Frikadellen*Der Berliner*die Schwarzwäderkirchtorte*der Lebkuchen (pain d'épice)*das Labskaus *die Spätzle*die Maultaschen *der Kartofellsalat *die Kartofelpuffer *das Labskaus
* Currywurst mit Pommes* Knödel mit Gulasch*der Rotkohl*Schweinshaxe
*der Braten
*der Apfelstrudel
*die Brezel
Séance 3 : lire + réalisation d'un menu
das Leitungswasser : l'eau du robinet (que l'on ne vous servira pas en Allemagne!)
das Sprudelwasser : eau gazeuse
Wasser ohne Kohlensäure: eau plate
• une bouteille de jus d’orange : eine Flasche Orangensaft
• une tasse de thé : eine Tasse Tee
• un verre de jus de pomme : ein Glas Apfelsaft
• une assiette de fromage : ein Teller Käse.
Préciser qu’on peut aussi utiliser le mot composé Käseplatte.
• un bol de salade de fruits* : eine Schale Obstsalat
• une cuillère de sucre : ein Löffel Zucker
- Composition de mots: ein Glas Wasser, eine Flasche Wein
Outre les mots composés fréquents en allemand (Mineralwasser par exemple: Mineral + Wasser, ou Tagessuppe: Tages + suppe), on a aussi des associations contenu/contenant sans qu’aucune préposition n’intervienne.
Ainsi, pour dire un verre d’eau ou une bouteille de vin, on dira simplement ein Glas Wasser, eine Flasche Wein, eine Tassee Tee, etc.
A quels plats correspondent les mets suivants.
die Pizza
der Reis
der Apfelkuchen/ Schokokuchen (der Kuchen = le gâteau)
der/die/das Joghurt
die Cola
das Menü
Unsere Vorspeisen:
- Gemüsesuppe
- Tomaten mit Mozzarella
- Kartoffelsalat
Unsere Hauptgerichte :
- Maultaschen
- Hamburger
-Wienerschnitzel
Unsere Beilagen:
- Reis
- Nudeln
- Pommes
Unsere Nachspeisen
- Schwarzwälderkirschtorte
- Hamburger
-Wienerschnitzel
Unsere Getränke
- Cola
- Fanta
- Apfelsaft
- Orangensaft
- Mineralwasser
- Bier
- ein Glas Wein
Vokabeln:
nehmen: prendre
bestellen: commander
"Ich möchte" (je voudrais): pour exprimer une demande polie
C'est le verbe mögen (aimer) au subjonctif II.
Fiche avec les phrases :
Serveur/ Kellner: Guten Tag!
Client/Kunde: Guten Tag! Darf ich bitte, das Menü haben?
Serveur/ Kellner: Hier, bitte!
.........
(einige Minuten später/ quelques minutes plus tard)
Serveur/ Kellner: le serveur vient pour prendre la commande - choisir une des 4
phrases
Client/Kunde:
le client passe sa commande - choisir une des 4 phrases + commander une
entrée, un plat principal avec un accompagnement.
Serveur/ Kellner: Was möchten Sie trinken?
Client/Kunde: choisir une des 4 phrases + boisson
Serveur/ Kellner: Möchten Sie /sie eine Nachspeise oder einen Kaffee?
Client/Kunde: Ja, ......... (commande dessert ou café)
ODER Nein, danke. demande l'addition
Serveur/ Kellner: .......... + apporte ce qui est demandé
ODER Hat es geschmeckt?
Client/Kunde: Ja, .........
Serveur/ Kellner: Das macht....€. Zusamment oder getrennt?
Client/Kunde: ............ Auf Wiedersehen
Serveur/ Kellner: Auf Wiedersehen
Ce qu’il Faut Savoir avant d’aller au Restaurant en Allemagne
Il existe quand même quelques petites différences qu’il vaut mieux connaitre pour ne pas être surpris ou même déçu…
Pas de carafe d’eau
Tout d’abord, grand changement avec la France, on ne vous servira pas de l’eau gratuitement (même si c’est de l’eau en carafe et si vous le demandez explicitement) : ici, cela ne se fait pas. Pourquoi ? Car la majorité des plats sont bien moins chers qu’en France et les restaurateurs font la majorité de leurs profits sur les boissons.
Vous êtes obstiné et souhaitez quand même essayer de recevoir de l’eau du robinet (Leitungswasser) gratuitement ? Avec un peu de chance, le serveur s’exécutera mais avec la plus mauvaise volonté du monde.
Eau gazeuse vs Eau plate
Les allemands boivent quasiment exclusivement de l’eau pétillante. Ainsi, si vous demandez de l’eau au restaurant, on vous apportera automatiquement de l’eau gazeuse. Si vous souhaitez boire de l’eau plate, "Kann ich bitte Wasser ohne Kohlensäure bekommen?".
Pas de pain
De la même manière, on ne vous servira pas forcément du pain en Allemagne si votre plat n’en nécessite pas.
La serviette
Ce n’est qu’un détail mais cette différence culturelle me fait toujours sourire lorsque je mange aux restaurants avec un groupe d’allemands : après avoir fini le repas, vous garderez votre serviette en papier pour le dessert alors que les allemands la rendront en même temps que leur assiette. J’ai vérifié, ils le font toujours !
Il arrive même que le serveur vous la prenne en débarrassant la table et vous n’aurez plus rien pour vous essuyer la bouche après le dessert.
Zusammen oder getrennt ?
C’est une des différences les plus importantes. Une fois le repas terminé, en apportant l’addition, le serveur demandera toujours si vous souhaitez payer ensemble ou séparément (Zusammen oder getrennt).
Cela peut surprendre au début mais je trouve cela au final très pratique. Lorsqu’on mange entre amis, pas besoin d’avoir le compte bon et de faire des calculs car chacun peut payer sa part.
Le paiement en espèces
Le pourboire
En Allemagne (comme aux Etats-Unis), il faut donner un pourboire ! Si vous n’en donnez pas, cela sera malpoli.
Combien faut-il laisser de pourboire ? Environ 5 à 10% de l’addition.
Quelques phrases à connaître
Oh ja, ich habe Hunger ! → J'ai faim!
Ich habe gerade richtig Lust auf einen Burger ! → J'ai vraiment envie d'un hamburger maintenant
Dialog:
- Haben Sie gewählt → Avez-vous fait votre choix ?
- Was möchten Sie bestellen? →Que voulez-vous commander?
- Was darf's sein? → Qu'est-ce que ce sera?
- Was darf ich bringen? → Que dois -je vous apporter
- Was möchten Sie essen? →Que voulez-vous manger?
- Was möchten Sie trinken? → Que voulez-vous boire?
- Und zu trinken?
- Ein Getränk?
- Möchten sie ein Dessert (eine Nachspeise) oder einen Kaffee?
- Hat es geschmeckt ? →Est ce que cela vous a plu?
Der Kunde/die Kundin: le client/la cliente
- Darf ich bitte die Speisekarte / das Menü haben ? → Puis-je avoir le menu s'il vous plaît
- Können wir bestellen? → Pouvons-nous commander ?
Prêt à commander? Vous avez plusieurs options:
- Ich möchte... → J'aimerais...
- Ich hätte gern.... → J'aimerais...
- Ich nehme... → Je vais prendre...
- Bringen Sie mir, bitte...! → Apportez moi s'il vous plaît....
- Was nimmst du? → Que prends -tu?
- Was möchtest du? → Qu'aimerais-tu prendre?
Ich nehme die Spaghetti mit Tomatensoße, bitte → Je vais prendre les spaghetti à la sauce tomate, s'il vous plaît.
Als Vorspeise nehme ich den Chefsalat → En entrée, je prendrai la salade du chef.
Können wir bitte etwas Wasser haben ? → Pouvons-nous avoir un peu d'eau s'il vous plaît ?
Das wäre dann alles, danke → Ce sera tout, merci.
Es war köstlich, vielen Dank ! → C'était délicieux, merci !
Ich bin satt! → J'ai suffisament mangé! Je n'ai plus faim! (J'ai bien mangé!)
Es war lecker! → C'était délicieux
Payer l’addition en allemand
Après avoir commandé avec succès et savouré un bon repas avec vos amis, c’est le moment de régler l’addition. A combien s’élève-t-elle et comment allez-vous payer ? Aidez-vous de ces quelques phrases pour vous exprimer en allemand dans cette situation.
Die Rechnung bitte → La facture, s'il vous plaît.
Ich möchte zahlen! → Je souhaite payer, si'l vous plait!
Wie viel macht das ? → Combien je vous dois ?
Zusamment oder getrennt?→Ensemble ou séparé?
Das macht......... Euro →Ca fait.....
Akzeptieren Sie Kreditkarten ? → Acceptez-vous les cartes de crédit ?
Stimmt so! → Gardez la monnaie.
Auf Wiedersehen!
A vous de jouer ! Vous n'avez plus qu’à vous rendre au restaurant lors d’un prochain voyage à l’étranger pour déguster les spécialités locales et mettre en pratique les différentes expressions abordées dans cette fiche.
Pour aller plus loin........
Übung 3 und Übung 4 auf Seite 81
essen (manger) nehmen (prendre)
ich esse ich nehme
du isst du nimmst
er isst er nimmt
wir essen wir nehmen
ihr esst ihr nehmt
sie essen sie nehmen
Übung 3
1. Du isst ein Portion Pommes mit Ketchup
2. Sie nimmt eine Frikadelle mit Kartoffelsalat .
3. Ihr möchtet ein Stück Pizza und ein Glas Apfelsaft
4. Er nimmt eine Currywurst mit Brötchen
5. Du möchtest ein Schnitzel und eine Flasche Wasser
6. Du nimmst einen Käsekuchen.
Übung 4
1. Nehmen Sie eine Bratwurst, Frau Holle? Prenez vous une saucisse
grillée .......?
2. Möchten Sie ein Glas Orangensaft Herr Metzger? Voulez vous un
verre de jus d'orange ...... ?
3. Essen Sie Pommes mit Ketchup, Frau Mann ? Mangez vous des frites
avec du Ketchup .......?
4. Trinken Sie Limonade, Herr Benz ? Buvez vous une limonade....... ?
5. Nehmen Sie eine Portion Pommes, Frau Deutsch ? Prenez vous une
portion de frites .........?
Seite 83
Übung 2 Révisions sur l'heure, quantité, négation
Übung 3
Le subjoctif II
Le subjonctif II sert pour parler d'une situation, d'un comprotement
encore irréels. Il se forme à partir du prétérit de l'indicatif en rajoutant
un "-" (Umlaut) sur la voyelle du radical (a, o, u):
Imparfait Subjonctif II Infinitif
ich war ich wäre, du wärest, er wäre, .... (sein)
ich hatte ich hätte, du hättest, er hätte,.... (haben)
ich konnte ich könnte, du könntest, er ich könnte, ... (können)
ich sollte pas de changement par rapport à l'imparfait
Remarques sur la grammaire :
- La politesse : Sie et darf ich
On remarque que les deux interlocuteurs s’adressent l’un à l’autre en utilisant Sie, ou Ihnen au datif (Ich bringe Ihnen die Speisekarte.) : c’est la forme de vouvoiement en allemand.
Si les verbes l’ayant pour sujet se conjuguent comme à la troisième personne du pluriel (comme dans Haben Sie noch einen Tisch frei?), on distingue tout de même ces personnes par la majuscule que portent les pronoms de politesse.
Aussi, dans la phrase Darf ich Ihnen fragen, was … l’emploie du verbe de modalité dürfen marque davantage une politesse accentuée que une véritable demande d’autorisation.
languages on line avec questions
- Ich möchte : Je voudrais/souhaiterais
Ich will essen!= Je veux manger !
Ich will ins Kino gehen != Je veux aller au cinéma!
Warum isst Tante Lisbeth kein Fleisch?
Sie isst kein Fleisch, weil sie Vegetarierin ist.
La subordonnée en weil (parce que) répond à la question Warum? (pourquoi?) et exprime la cause. Le verbe conjugué se place toujours en dernière position.
a) Ich nehme Pommes. Sie sind hier frisch und lecker.
b) Tino frühstückt nicht. Er hat keinen Appetit am Morgen.
c) Niklas geht ins Bistro. Die Speisen sind dort köstlich.
d) Marion isst gern Äpfel. Sie haben viele Vitamine.
e) Julian trinket keine Milch, weil er sie nicht mag.
f) Die Schüler nehmen ein Pausenbrot (un en-cas/goûter), weil sie hungrig sind (ils ont faim).
Korrektur:
1) Ich nehme Pommes, weil sie hier frisch und lecker sind.
2) Tino frühstückt nicht, weil er keinen Appetit am Morgen hat.
3) Niklas geht ins Bistro, weil die Speisen dort köstlich sind .
4) Marion isst gern Äpfel, weil sie viele Vitaminen haben.
Grille d'évaluation de l’expression orale en interaction
«la commande au restaurant» à partir des menus
Schreiben (8 points) .../ 8
Respect des consignes (2 point) .../ 2
Soin apporté au travail (2 point) .../ 2
Illustrations (2 point) .../ 2
J'ai utilisé les structures du cahier (je n'ai pas eu recours à .../ 2
un traducteur) (2 point)
Sprechen Qualité de la langue (12 points) .../ 12
*Utilisation de phrases complètes (2 points)
* Utilisation du lexique de la nourriture (2 points)
*Utilisation des spécialités dans les bonnes catégories du menu (2 points)
(Vorspeisen – Hauptgerichte – Beilagen - Nachspeisen (Dessert))
*Utilisation des bons articles et de l'accusatif (2 points)
*Utilisation des formules de politesse (ich hätte/ich möchte) (2 pts)
*Bonne utilisation de l’intonation et comportement adapté (2 points)
(serveur/client)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire