Berlin
Spontan 4 DVD und Testblätter Etappen 1, 3 + 7
– der Potsdamer Platz mit seinen modernen Kinos und
Kneipen / Cafés:
– der Fernsehturm am Alexander Platz:
- der Hauptbahnhof:
– die Sankt Matthias Kirche und hier :
– die Gedächtnskirche (voir les exposés Rania)
- Checkpoint Charlie
- das Holocaust Denkmal
-die KDW (Kauf des Westens)
-die Eastside Gallery
- das Schloss Belvédère
- die Spree und die Museuminsel
Seit 1991 ist Berlin wieder die Hauptstadt Deutschlands.
(Depuis 1991 Berlin est redevenue la capitale de l'Allemagne)
Was weisst du über die Berliner Mauer?
Le mur de Berlin: de sa construction à sa chute.
Einstieg: Une visite virtuelle du mur- eine Brücke mit vielen Autos
- Leute in einem Auto
Berliner Mauer pfd (monnuage Internet +Online pptx)
Die Mauer war 160 Kilometer lang und wurde am 13. August 1961gebaut. Die Mauer trennte die DDR von der BRD
durch eine 1378 lange Grenze.
Westberlin war in der DDR eingemauert.
Das Dokument wurde Anfang der 80er Jahre in Ost-Berlin verfilmt.
Die Volkspolizei und die Soldaten bewahrten die Grenze (12 000 Soldaten in Berlin).
Der Signalzaun (la clôture): wer ihn anfasst, löst einen Alarm aus. Die Soldaten im Wachtturm (la tour de contrôle) wissen, wo der Zaun berührt wurde. Sie sollten dann andere Grenzsoldaten allarmieren. Nur 5 Meter hinter der Mauer, der Alarmzaun (la clôture munie d’une alarme). Die Flüchtlinge wissen es nicht. Sie merken es nicht. Im Turm sind 6 Soldaten (2 oben und 4 unten) und manchmal Hunde bewahren das Gelände. Das Postensignalgerät schießt einen gelben Kugel = ein Alarmgerät (plus loin, encore un appareil d’alarme qui tire des balles illuminant le ciel en jaune). Ein anderes Alarmgerät :seine Kugeln leuchten rot (plus loin, un autre, en rouge). Jede Spur ist deutlich (chaque trace est nette); Minenfeldern gibt es an vielen Stellen der Grenzstreifen (des champs de mines);
Es gibt außerdem 60 000 Selbstschussanlage: Beweg sich der Drahteisen, schießen sie.
Die Sperren stoppen alle Fahrzeuge, und sollten vor allem die Militärfahrzeuge sperren. Ein Stahlteppich liegt mit 14 Zentimeter Dornen = „Stalin rasen“ im Westen genannt und „Spargelbrett“(planche à asperges) im Osten
Die Erde wird regelmäßig geblättert (la terre est balayée régulièrement), so dass jeder Flüchtling Spuren hinter lässt (laisser des traces). Es gibt Türe entlang der 3.60 M hohen Mauer, um den Zustand der Mauer sogar im Westen zu kontrollieren.
Von der Ackerstraße im Westberlin hatte man einen Blick auf die Bernauerstraße, dank Beobachtungsplattformen zuerst für die Polizei im Westen, dann für die Touristen (Depuis la rue Acker à Berlin-ouest on avait une vue sur la rue Bernau, de l’autre côté du mur, grâce à des platte-formes érigées d’abord pour la police de l’ouest, puis pour les touristes)
Eine Betonmauer gibt es nur an den Stellen mit hoher Fluchtgefahr. Hunderte sterben beim Fluchtversuch.
Zusammenfassung:
Wie wurde die Grenze von der DDR fluchtsicher (pour empêcher toute fuite) ausgebaut?
1. Mit Wachthunden
2. Mit Alarmdrähten und Stacheldraht
3. Mit Wachtürmen
4. mit Grenztruppen
Das Regime der DDR hatte die Bevölkerung der DDR eingemauert. Die Mauer war 155 Km lang. Sie war eine Gefängsnismauer anstatt einer Schutzmauer. Niemand konnte von der DDR in die BRD gehen. Die Leute, die versucht haben in den Westen zu fliehen, wurden erschossen (fusillés). An der Berliner Mauer gab es mehr als 166 Tote.
Die deutsche Geschichte von 1945 bis 1990 (L'histoire de l'Allemagne de 1945 à 1990)
Datiere die Ereignisse (dater les événements) (fiches)
Von 1945 bis 1949 ist Deutschland in 4 Zonen geteilt: eine britische, eine amerikanische, eine französische und eine sowjetische Zone. das ist die Teilung Deutschlands und Berlins in vier Zonen (division de l'Allemagne et de Berlin en 4 zones)
1949 werden die BRD und die DDR gegründet.
Aus der sowjetischen Zonen wurde die DDR. [Hauptstadt: Berlin (Ost-Berlin)]
Die Berliner Mauer verlief durch den Potzdamer Platz (le mur de Berlin traversait la Potzdamer Place / Place de Potsdam)
Am 3. Oktober 1990 wird Deutschland wieder vereinigt = Das ist die Wiedervereinigung Deutschlands.
Le jour de l'unité allemand
Séquence 2: Daten Lesen
Séquence 3 : Le passé en allemand
Observe et déduis:
1.Souligne le verbe
2. Que penses-tu de la formation du verbe?
Der Zweite Weltkrieg brach 1939 aus (ausbrechen = éclater)
Der Zweite Weltkrieg dauerte von 1939 bis 1945. (dauern= durer)
Die Amerikaner bombardierten die Stadt Dresden. (bombardieren)
Die Allierten teilten Deutschland in vier Zonen. (teilen= partager)
Die Alliierten gründeten die BRD und die DDR (im Jahre) 1949 (gründen = construire)
Deutschland existierte nicht mehr (existieren = exister).
Es gab nur 4 zonen (geben= donner ici: es gibt= il y a)
Die Berliner Mauer trennte Berlin in zwei Zonen ab 1961 (trennen = séparer). Familien wurden getrennt (des familles furent séparées)
Die Berliner Mauer fiel am 9. November 1989 (fallen= tomber)
Die beiden Deutschlands (die BRD und die DDR) vereinigten sich am 3. Oktober 1990. Es ist der Tag der deutschen Einheit (sich vereinigen = se réunir).
Pour former le prétérit des verbes réguliers
radical du verbe + TE + les terminaisons
exemple: teilen = teil + te + 0
exemple: bombardieren = bombardier + te + (E)N
Les verbes irréguliers : il faut les apprendre car ils ont une variation de la voyelle du radical
exemple: brechen = brach
exemple: fallen = fiel
Les terminaisons sont: rien - st- rien - en- t- en
mettre ici vidéo sur prétrit
feuille à distribuer et à apprendre
Conjugaison d’un verbe faible / régulier machen = faire
- ich machte
- du machtest
- er/sie/es machte
- wir machten
- ihr machtet
- sie/Sie machten
Gestern um 18 Uhr machte ich meine Hausaufgeben (= je faisais mes devoirs hier à 18 heures)
Le verbe le plus important à connaître est sein (être). C’est le verbe le plus utilisé au prétérit dans le langage courant.
sein au prétérit : Attention à connaître par coeur
- ich war
- du warst
- er/sie/es war
- wir waren
- ihr wart
- sie/Sie waren
Im August war ich in Urlaub (= En août, j’étais en vacances)
haben (avoir) au prétérit :Attention à connaître par coeur
- ich hatte
- du hattest
- er/sie/es hatte
- wir hatten
- ihr hattet
- sie/Sie hatten
Ich hatte einen Freund (= j’avais un ami)
Conjugaison d’un verbe fort / irrégulier sprechen = parler
ich sprach = je parlais
du sprachst
er/sie/es sprach
wir sprachen
ihr spracht
sie/Sie sprachen
Dans le cas ci-dessus, on observe un changement de la racine du verbe sprechen.
voir où placer ce doucment sur le système de la DDR
Übungen:
Nummer 3 GF 2 auf Seite 100:
- kommen (venir) - helfen (aider)- hören (écouter) - gehen (aller) - trinken (boire)- kaufen (acheter) - essen (manger) - tragen (porter)- machen (faire) - beginnen (commencer) - geben (donner) - werden (devenir) - sein (être) - können (pouvoir).
verbes faibles verbes forts
(changement voyelle radical)
hören (hörte) kommen (kam)
kaufen (kaufte) helfen (half)
machen (machte) gehen (ging)
können trinken (trank)
essen (ass)
beginnen (begann)
geben (gab)
werden (wurde)
sein (war)
ÜBUNG Nummer 4:
a wurde
b gewann (einen Preis gewinnen: gagner un prix)
c. besuchte (besuchen: visiter) - war
d. machten
e. bekam
Prétérit Révisions avec un quizlet
Einen Text lesen - Lire le texte: Wie war das damals: Wir sind ein Volk (avec questions)
20 Jahre Mauerfall
………. waren zehntausend Menschen zum 20. Jahrestag des
Mauerfalls in Berlin. Am Abend war der Fall einer
symbolischen Mauer aus Dominosteinen einfach grandios und
emotionsreich. Denn 40 ……... ……… war Deutschland – und
auch Berlin – in 2 Teile geteilt. Im Westen gab es die ………; im
Osten die …………… . Viele DDR-Leute wollten in den ...………… …
fliehen, weil sie sich nicht ………… … fühlten. Deshalb baute das
ostdeutsche Regime ……………. eine Mauer. Soldaten mit
Maschinenpistolen bewachten die …………… .. und viele
Menschen starben auf der Flucht.
….. 20 Jahren begannen DDR-bürger gegen die Mauer und für
mehr Freiheit zu protestieren. …………… fiel die Mauer in der
Nacht vom …………… zu …………. November.
Maria, die 21 Jahre alt war, ……… die Mauer fiel, berichtet :
« Das Ende derTeilung ist einer der glücklichsten
Momente meines Lebens ».
Nur ein knappes Jahr ……… wurde Deutschland wieder
vereinigt.
Ursula Steiner, 10.11.09
Les verbes de modalité
Un verbe de modalité modifie le sens du verbe qu' il accompagne.
Il y en a 6:
*Können -> exprime la capacité physique ou intellectuelle
*Dürfen-> signifie : 'avoir le droit, l'autorisation de '
*Müssen -> exprime l' obligation.On le traduit parfois par 'il faut que'
*Sollen -> exprime le devoir
* Mögen -> signifie ' aime bien'
*Wollen -> signifie vouloir
Wollen | Mögen | Dürfen | Müssen | Können | Sollen | |
Ich | will | mag | darf | muss | kann | soll |
du | willst | magst | darfst | musst | kannst | sollst |
er/sie/es | will | mag | darf | muss | kann | soll |
wir | wollen | mögen | dürfen | müssen | können | sollen |
ihr | wollt | mögt | dürft | müsst | könnt | sollt |
Sie/sie | wollen | mögen | dürfen | müssen | können | sollen |
Les verbes modaux au prétérit
müssen / devoir (obligation) |
| sollen / devoir (conseil) |
| mögen / aimer bien, apprécier | ||||
ich | musste |
| ich | sollte |
| ich | mochte | |
du | musstest |
| du | solltest |
| du | mochtest | |
er/sie/es | musste |
| er/sie/es | sollte |
| er/sie/es | mochte | |
wir | mussten |
| wir | sollten |
| wir | mochten | |
ihr | musstet |
| ihr | solltet |
| ihr | mochtet | |
sie | mussten |
| sie | sollten |
| sie | mochten | |
können / pouvoir |
| dürfen / avoir l'autrorisation de |
| wollen / vouloir | |||
ich | konnte |
| ich | durfte |
| ich | wollte |
du | konntest |
| du | durftest |
| du | wolltest |
er/sie/es | konnte |
| er/sie/es | durfte |
| er/sie/es | wollte |
wir | konnten |
| wir | durften |
| wir | wollten |
ihr | konntet |
| ihr | durftet |
| ihr | wolltet |
sie | konnten |
| sie | durften |
| sie | wollten |
Quand il s'agit d'un jour ou d'un moment de la journée on dit: am + le mot
Ex : am Montag / am Nachmittag / am 20. Juli
Quand on parle d'un mois ou d'une saison on dit : im + le mot
Ex : / im August / im Winter
Quand on parle d'une heure on dit : um + le mot
Ex : um 20 Uhr
Quand on parle d'un évènement on dit : zu + le mot
Ex : zu Weihnachten
Attention pour Geburtstag on dit zum
Pour dire l'année, il y a deux possibilités :
- On dit l'année seule.
ex: Ich bin 1999 geboren.
On utilise l'expression « im Jahre »
ex: Ich bin im Jahre 1999 geboren.
Rappel : Pour lire l'année, on groupe les chiffres deux à deux.
1999 : « 19 – 100 - 99 » > neunzehn hundert neunundneunzig.
*vor + datif => un moment précis dans le passé. = il y a
=> Er war vor einer Woche hier. Il était ici il y a une semaine.
* seit + datif => Indique le temps écoulé jusqu'au moment présent.
=> Wir sind seit drei Wochen hier. Nous sommes ici depuis trois semaines.
* von ......... bis => exprime la durée d’une action/d’un évènement :
=> Ich arbeite von acht bis fünf. Je travaille de 8 à 5 heures* bis zur / zum => jusqu'à
Bis wann? Jusqu'à quand?
=> Bis zur Wende durften wir nicht ins kapitalistische
Ausland fahren. Jusqu'à la période après la chute du mur,
nous n'avions pas le droit de voyager dans le monde
capitaliste.
*Rajouter: Pour localiser un événement ou un état de choses
dans le temps par rapport à une date, on emploie:
* la préposition vor pour le situer avant:
Vor dem Krieg war Berlin eine sehr schöne Stadt. Avant la guerre, Berlin était une belle ville.
* la préposition nach (après):
Nach dem Mauerbau waren viele Familien getrennt. Après la construction du mur, beaucoup de familles furent séparées.
*vor et nach sont suivies du datif (la marque est "m" pour le masculin et le neutre/et "r" pour le féminin)
Nach dem Essen (après le repas) (das Essen: neutre)
Nach der Schule (après l'école) (die Schule: féminin)
Nach dem Krieg (après la guerre) (der Krieg: masc)
Als => indique que l'action ou l'état s'est réalisé à un moment unique dans le passé.
=> Als die Mauer fiel, war ich sehr glücklich. Lorsque le mur est tombée, je fus très heureux.
Wenn: jedesmal wenn (à chaque fois que): répétition dans le passé
damals => à cette époque là
zwei Jahre später => deux ans plus tard
zwei Jahre früher => deux ans plus tôt
heute => aujourd'hui
früher => avant, dans le passé
Übung: Compléter par : am - im Jahre - bis zur - im -
seit - lang - vor - von...bis - als
Es war ................1949. Da waren wir arm und hatten
Hunger.
...........Wende durften wir nicht ins kapitalistische Ausland
fahren.
............13. August 1961 wurde die Berliner Mauer gebaut.
.....November ist die Berliner Mauer gefallen. ..... 30 Jahren
fiel die Mauer
40 Jahre .......wurden Familen getrennt: .... 1949 .... 1989.
..............9. November fiel die Berliner Mauer.
..............sie fiel, waren wir alle sehr glücklich.
+ autres phrases possibles dans classeur
POUR ALLER PLUS LOIN
Les adverbes de temps en allemand (64722 + 65287)
Un complément de temps peut répondre aux questions :wann ? (quand)
seit wann ? (depuis quand)
wie lange ? (pendant combien de temps)
au datif avec une des prépositions suivantes :
in (dans, en)
zu (à)
vor (il y a)
seit (depuis)
nach (après)
bei (lors de, pendant)
gegen (vers, vers les)
um (à une heure précise)
lang (pendant) ex: Einen Monat lang. (Pendant un mois).
Bis nächsten Montag ! (A lundi prochain !)
Sie mußten bis zum Abend warten. (Ils durent attendre jusqu'au soir). bof
A ces compléments de temps, on ajoute très souvent un des adjectifs suivants ; ils remplacent parfois l'article défini der, die, das tout en prenant la terminaison nécessaire.
Vorletzter (avant-dernier)
letzter (dernier)
voriger (dernier)
dieser (ce)
nächster (suivant)
WIR FASSEN ZUSAMMEN: DAS LEBEN IN DER DDR
CO Geteilte Meinungen (monnuage: enregistrement )
Was sagt Frau Jäger über die DDR? Was fand sie gut oder nicht gut?
Sie hatten keine gute Schokolade, keinen guten Kaffee, selten (rarement) Orangen.Die Leute standen Schlange: les gens faisaient la queueMan musste jahrelang warten, um ein Auto* zu kaufen.Sie durften nicht ausreisen (sortir du pays pour voyager).
Frau Jäger sagt dass,
Was sagt Herr Jäger über die DDR?
Man konnte man in der DDR keine Luxusprodukte kaufen. Aberde positiven Punkte waren:
- die Leute verhungerten nicht (les gens ne souffraient pas de la faim),
- man konnte mit dem Bus oder der Bahn (mit dem Zug*) fahren,
- die Preise waren stabil (les prix étaient stables),
- es gab keine Arbeitslosikgeit (il n'y avait pas de chômage),
- es gab keinen Ausländerhass (il n'y avait pas de xénophobie),
* der Zug / die Bahn = le train
Herr Jäger sagt dass, ......
Wer vermisst die DDR? Qui a la nostalgie de la RDA?
Wer vermisst sie nicht? Qui ne l'a pas?
Wir fassen die Informationen zusammen (nous résumons les informations) : résumé à apprendre pour le prochain test
Wie war der Alltag in der DDR? (Comment était le quotidien en RDA?)
de positiven Punkte waren:
- die Leute verhungerten nicht (les gens ne souffraient pas de la faim),
- man konnte mit dem Bus oder der Bahn (mit dem Zug*) fahren,
- die Preise waren stabil (les prix étaient stables),
- es gab keine Arbeitslosikgeit (il n'y avait pas de chômage),
- es gab keinen Ausländerhass (il n'y avait pas de xénophobie),
* der Zug / die Bahn = le train
Herr Jäger sagt dass, ......
Wer vermisst die DDR? Qui a la nostalgie de la RDA?
Wer vermisst sie nicht? Qui ne l'a pas?
Wir fassen die Informationen zusammen (nous résumons les informations) : résumé à apprendre pour le prochain test
Wie war der Alltag in der DDR? (Comment était le quotidien en RDA?)
Hör den Dialog zwischen Herrn und Frau Jäger gut zu und notiere, was du gehört hast: Ecoute bien le dialogue entre Madame et Monsieur Jäger et note ce que tu as entendu.Ist das richtig oder falsch? Vrai ou faux? R F
1949 waren die Leute reich. R F
Im Laden konnte man Luxusprodukte kaufen. R F
Milch und Butter waren billig. R F
Die Verkehrsmittel waren nicht teuer. R F
Es gab Rassismus und Arbeitslosigkeit in der DDR. R F
Sie verfügten über Reisefreiheit. R F
Korrektur:
1949 waren die Leute arm.
Luxuprodukte hatten wir nicht.
Milch und Butter waren billig, und die Miete auch (Le lait et le beurre étaient bon marché, les loyers aussi)
Die Verkehrsmittel waren nicht teuer (les moyens de transport n'étaient pas chers)
Es gab keinen Rassismus und keine Arbeitslosigkeit in der DDR (il n'y avait pas de racisme ni de chômage en RDA)
Sie verfügten über keine Reisefreiheit: sie durften nicht ins "kapitalistische Ausland" (die BRD, Frankreich, Italien, usw...)
Text (Skript)+ questions (I pdf monnuage)Vokabeln
problemlos sans problème
arbeitslos sans travail
der Preis le prix
billig bon marché
teuer cher
Es ist nicht teuer : ce n'est pas cher
Es gab keine (gute) Schokolade: il n'y avait pas de (bon) chocolat
Es gab keinen (guten) Kaffee: il n'y avait pas de (bon)café
wegen à cause de
warten attendre
40 Jahre lang (1949 - 1989) war Deutschland in zwei Teile geteilt: die BRD und die DDR. Viele DDR-Bürger wollten in den Westen fliehen, weil sie sich nicht frei fühlten.: Sie durften nicht die Regierung kiritisieren. Sie verhungerten nicht, aber sie hatten keine Lebensmittel und mussten zehn Jahre warten, um einen Trabi zu bekommen. Es gab keine Pressefreiheit, keine Meinungsfreiheit, Kein Recht auf Reisen. Das war keine Demokratie, sondern eine Diktatur.
Die Stasi spionierte die DDR-Bürger aus.
Résumé en français à recopier:Pendant quarante années (1949 - 1989) l'Allemagne a été séparée en deux parties: la RFA et la RDA. Beaucoup de citoyens de la RDA voulaient fuir à l'ouest parce qu'ils ne se sentaient pas libres. Ils ne devaient pas critiquer le gouvernement. Ils ne souffraient pas de la faim, mais ils n'avaient que peu d'aliments et ils devaient attendre 10 ans pour obtenir une Trabi (Traban=voiture). Il n'y avait pas de liberté de la presse, d'opinion, de voyager. Ce n'était pas une démocratie mais une dictatureLa Stasi espionnait les citoyens de la RDA: ils n'avaient pas le droit de critiquer le gouvernement (La Stasi pouvait être la police d'Etat (Staatspolizei: les membres du gouvernement qui surveillaient les artistes écrivains et acteurs ou voire votre voisin d'immeuble. Chaque "conspirateur contre l'Etat" était envoyé en prison).
Ist das richtig oder falsch? Vrai ou faux? R F
1949 waren die Leute reich. R F
Im Laden konnte man Luxusprodukte kaufen. R F
Milch und Butter waren billig. R F
Die Verkehrsmittel waren nicht teuer. R F
Es gab Rassismus und Arbeitslosigkeit in der DDR. R F
Sie verfügten über Reisefreiheit. R F
Korrektur:
1949 waren die Leute arm.
Luxuprodukte hatten wir nicht.
Milch und Butter waren billig, und die Miete auch (Le lait et le beurre étaient bon marché, les loyers aussi)
Die Verkehrsmittel waren nicht teuer (les moyens de transport n'étaient pas chers)
Es gab keinen Rassismus und keine Arbeitslosigkeit in der DDR (il n'y avait pas de racisme ni de chômage en RDA)
Sie verfügten über keine Reisefreiheit: sie durften nicht ins "kapitalistische Ausland" (die BRD, Frankreich, Italien, usw...)
Vokabeln
problemlos sans problème
arbeitslos sans travail
der Preis le prix
billig bon marché
teuer cher
Es ist nicht teuer : ce n'est pas cher
Es gab keine (gute) Schokolade: il n'y avait pas de (bon) chocolat
Es gab keinen (guten) Kaffee: il n'y avait pas de (bon)café
wegen à cause de
warten attendre
40 Jahre lang (1949 - 1989) war Deutschland in zwei Teile geteilt: die BRD und die DDR. Viele DDR-Bürger wollten in den Westen fliehen, weil sie sich nicht frei fühlten.: Sie durften nicht die Regierung kiritisieren. Sie verhungerten nicht, aber sie hatten keine Lebensmittel und mussten zehn Jahre warten, um einen Trabi zu bekommen. Es gab keine Pressefreiheit, keine Meinungsfreiheit, Kein Recht auf Reisen. Das war keine Demokratie, sondern eine Diktatur.
Die Stasi spionierte die DDR-Bürger aus.
Fiche 13. August 1961 (tous ne l'ont pas)
Observe ces phrases et note leur construction
Zwischen 1949 und 1961 werden 2,7 Millionen DDR-Flüchtlingen* in der BRD aufgenommen*.
Am 13. August 1961 wird eine Mauer gebaut, um die DDR-Bürger* dazu zu verhindern*, nach westen zu fliegen*.
Le participe II correspond au participe passsé (construire - construit)
*gebaut werden: être construit
*aufgenommen werden: être recueilli
Lavoix passive (I) l'utilisation du passif est beaucoup plus répandue en allemand qu'en français : l'exemple type: Le chat mange la souris (voix active)La souris est mangée par le chat (voix passive)= le sujet de la voix active (le chat) devient l'agent de la voix passive introduit par "par"
le COD de la voix active devient le sujet à la voix passive La préposition Von qui introduit le complément d'agent est suivie du datif
SUJET + WERDEN + VON (+DATIF) + PARTICIPE PASSE
Conjugaison de werden au présent :
ich werde
du wirst
er/sie/es wird
wir werden
ihr werdet
sie/Sie werden
Conjugaison de werden au prétérit :
ich wurde
du wurdest
er/sie/es wurde
wir wurden
ihr wurdet
sie/Sie wurden
Exemple à la voix active:
Phrase 1:
- présent: Zwischen 1949 und 1961 nimmt die BRD 2,7 Millionen DDR-Flüchtlingen auf.
- Imparfait:Zwischen 1949 und 1961 nahm die BRD 2,7 Millionen DDR-Flüchtlingen auf.
Phrase 2:
-présent: Die Russen bauen eine Mauer um West-Berlin (Les Russes construisent un mur autour de Berlin Ouest).
- prétérit: Die Russen bauten eine Mauer um West-Berlin (Les Russes construisirent un mur autour de Berlin Ouest).
Transformons ces deux phrases à la voix passive avec le complément d'agent introduit par von + datif ("par X (quelqu'un/ un pays)"):
Phrase 1:
- présent: Zwischen 1949 und 1961 werden 2,7 Millionen DDR-Flüchtlingen von der BRD aufgenommen
- prétérit: Zwischen 1949 und 1961 wurden 2,7 Millionen DDR-Flüchtlingen von der BRD aufgenommen
Phrase 2:
-présent:Die Mauer wird von den Russen gebaut (Le mur est construit par les Russes). (Présent)
-prétérit:Die Mauer wurde von den Russen gebaut (Le mur fut construit par les Russes). (Imparfait/prétérit)
Maintenant on peut rajouter les compléments de temps et mettre l'auxiliaire "werden" au présent ou au prétérit:
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Deutschland in vier Zonen geteilt
1949 wurden die Bundesrepublik Deutschland und die DDR gegründet
Die Mauer wird am 13. August 1961 gebaut (le mur est construit le 13. Août 1961)
Am 9. November 1989 fiel die Berliner Mauer. Die Berliner fanden sas unglaublich!
Deutschland wurde am 3. Oktober 1990 wieder vereinigt (l'Allemagne fut réunifiée le 3 octobre 1990)
Mettre ces phrases à la voix passive :
Die Alliierten teilten Deutschland in vier Zonen nach dem Zweiten Weltkrieg.
....................................................................................
Die Amerikaner bombardierten die Stadt Dresden.
....................................................................................
Die Alliierten gründeten die BRD und die DDR 1949
....................................................................................
(On peut mettre ces phrases également au passé composé: Die Mauer ist gebaut worden (le mur a été construit)- et au Futur: Die Mauer wird gebaut werden (le mur sera construit))
Révisons du passif avec ce quizlet
CO GF II avec les sentiments
Le mur de Berlin est tombé: Tu vis à l'est et apprends la nouvelle; tu appelles ta cousine à l'ouest pour lui apprendre la grande nouvelle. Du rufst deine Cousine im West-Berlin an und erzählst ihr am Telefon von der tollen Neuigkeit.
Deutschland wurde wieder vereinigt = Es gibt keine Grenze mehr zwischen Ost- und Westdeutschland, zwischen Ost- und Westberlin
Tâche finale
Et une deuxième note pour les capacités visées, qui sont:
1*Rendre compte d'un fait passé en utiliant le prétérit et la subordonnée en dass: "Ich weiß, dass....." (Bonus: le passif)
2*Montrer sa connaissance de l'époque étudiée en mentionnant les évènements et principaux avec leurs dates + ajouter 5 photos avec les dates et le lexique des compléments de tem
3*Décrire les différences dans la vie quotidienne en RFA et en RDA
4*Savoir situer les monuments les plus importants à Berlin (das Brandenburgertor, der Fernsehturm, der Bundestag,....)
Si 4 points sur les 4 sont réalisés, la note sera de 20/20
Si 3 points sur les 4 sont réalisés, la note sera de 15/20
Si 2 points sur les 4 sont réalisés, la note sera de 10/20
Si 1 seul point sur les 4, la note sera de 5/20
EOC: Was weisst du über Berlin? Que sais tu de Berlin?
REDIGER UN DIALOGUE EN REUTILISANT LES ARGUMENTS VUS POUR ET CONTRE
GRILLE D'EVALUATION:
0 1 2
PRONONCIATION
CONTENU
GRAMMAIRE
LEXIQUE
AISANCE
bonus pour
la prise de risque
Bonus
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire