Nicos weg A1
Nicos weg A2
L'Allemagne à la fin du XIXè siècle
Der ganz große Traum (sous titré en anglais)
Berlin en 1961 côté ouest
Der Schwarzfahrer |
Oscar-prämierter Kurzfilm von Pepe Danquart Deutschland 1992
In der Straßenbahn. Eine ältere Dame sitzt einem Schwarzen gegenüber. Er wird für sie zur Zielscheibe ihrer Hasstiraden auf Ausländer und Asylanten.
la didactisation du court métrage par l'académie de Caen
Sur la fin du XIX siècle
Das Weiße Band
Ein Dorf im protestantischen Norden Deutschlands kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs. 1913/14. Die Geschichte des vom Dorflehrer geleiteten Schul- und Kirchenchors. Seine kindlichen und jugendlichen Sänger und deren Familien: Gutsherr, Pfarrer, Gutsverwalter, Hebamme, Arzt, Bauern - ein Querschnitt eben. Seltsame Unfälle passieren und nehmen nach und nach den Charakter ritueller Bestrafungen an. Wer steckt dahinter?
Sur la période après la seconde guerre mondiale
Michael Haneke (Drehbuch und Geschichte)
Premierendatum : 21. Oktober 2009 (Frankreich)
Genre : Drama | Mystery
Das Wunder von Bern
Sur la période de l'existence de la RDA et du Mur de Berlin:
1) Der Tunnel
Erster Teil
Zweiter Teil
Englische Version - la version en anglais
http://filmstream.pro/film/37425.html
Résumé
En août 1961, la construction du mur de Berlin est achevée. À l'automne, le champion de natation est-allemand Harry Melchior parvient pourtant à passer à l'Ouest, grâce à un habile déguisement et de faux papiers. Cependant, sa soeur Lotte est restée en territoire communiste. Déterminé à la sauver, Harry échafaude un plan audacieux, rien de moins que de creuser un tunnel sous le mur. À cette fin, il obtient l'aide de son ami Matthis, un ingénieur, ainsi que celle des activistes Vic et Fred, qui ont tous réussis à passer à l'Ouest. Le groupe loue alors une usine désaffectée tout près du mur et commence à creuser, estimant qu'il faudra neuf mois pour terminer le tunnel de 145 mètres. En outre, le réseau américain NBC finance l'opération en échange d'images exclusives de l'évasion.
En vedette:
Heino Ferch, Sebastian Koch, Nicolette Krebitz2) Sonnenallee
Version mit englischen Untertiteln - Version sous titrée en anglaisganzer Film - Film entier
Ce film met en scène différents personnages habitant Sonnenallee, à proximité immédiate du Grenzgebiet (« zone frontière »), dans les années 1970. Le héros, Michael, dit Micha, est un adolescent dont la principale quête est celle du cœur de Miriam, une jeune voisine. Il évolue dans un monde hétéroclite, entre une mère obnubilée par le passage à l'ouest tentant d'usurper l'identité d'une touriste occidentale, un père jamais avare d'une critique envers le régime est-allemand, un oncle venant de l'ouest, une sœur changeant de fiancé toutes les semaines, un voisin membre de la Stasi, et une bande de copains dont les principales préoccupations sont les filles et le rock'n'roll.
3) Das Leben der Anderen
Im Ost-Berlin des Jahres 1984 wird der Stasi-Hauptmann Gerd Wiesler (Kürzel HGW XX/7) damit beauftragt, in einem „Operativen Vorgang“ belastendes Material gegen den Theaterschriftsteller Georg Dreyman zu sammeln. Kulturminister Bruno Hempf will Dreyman ausschalten, um dessen unpolitische Lebensgefährtin, die Schauspielerin Christa-Maria Sieland, für sich allein zu gewinnen. Wiesler „verwanzt“ mit einem Trupp der Stasi die Wohnung, in der Dreyman und Sieland leben, und richtet auf dem Dachboden des Hauses eine Abhörstation ein. Dabei beobachtet er ein Treffen von Sieland und Hempf. Sein Vorgesetzter Grubitz weist ihn an, keine Informationen über den Minister zu sammeln, und stellt ihm einen Karriereschub bei erfolgreicher Observation in Aussicht. Wiesler ist enttäuscht darüber, dass sich der Operative Vorgang nicht gegen „Feinde des Sozialismus“ richtet, sondern rein privaten Zielen dient. (...)
Ein Redakteur des bundesdeutschen Magazins Der Spiegel schmuggelt eine Schreibmaschine mit rotem Farbband ins Land (eine heimische Kolibri, gemeint ist wahrscheinlich das Neckermann-Exportmodell „Brillant Junior“) und überlässt sie Dreyman. Der Dramatiker schreibt darauf, motiviert durch den Suizid seines Freundes Jerska, einen Bericht über die außergewöhnlich hohe, seit 1977 von den Behörden nicht mehr veröffentlichte Selbstmordrate in der DDR. Der Spiegel druckt den Text anonym ab. Die Westveröffentlichung erzürnt die Stasi-Führung. Von Sielands Rückweisung verletzt, ordnet Hempf ihre Festnahme und Verhör durch die Stasi an. Bei ihrer Vernehmung durch Grubitz kann sie dem Druck nicht standhalten, lässt sich als „IM“ anwerben und verrät Dreyman als Urheber des Spiegel-Artikels. Bei der folgenden Wohnungsdurchsuchung finden die Stasi-Beamten die Schreibmaschine jedoch nicht, die sie als Beweis benötigen. Grubitz, der mittlerweile Zweifel an Wieslers Loyalität hat, setzt daraufhin ein erneutes Verhör von Sieland an, das von Wiesler durchgeführt und von Grubitz überwacht wird. In diesem Verhör gibt die Schauspielerin das Versteck der Schreibmaschine preis. Noch vor der diesmal durch Grubitz durchgeführten Hausdurchsuchung eilt Wiesler zu Dreymans Wohnung und entfernt die Schreibmaschine. Sieland, die nicht wissen kann, auf welcher Seite Wiesler steht, läuft angesichts der bevorstehenden Entdeckung der Schreibmaschine vor einen zufällig vorbeikommenden LKW und wird tödlich verletzt. Grubitz, der die Schreibmaschine nicht aufgefunden hat, entschuldigt sich bei Dreyman für die Maßnahme. Obwohl er Wiesler nichts nachweisen kann, versetzt er ihn zur Strafe auf einen eintönigen Posten bei der Briefüberwachung.
Nach der Wiedervereinigung wird dasselbe Stück von Dreyman wie gegen Anfang des Filmes in geänderter Dramaturgie aufgeführt. Dabei trifft der Autor im Foyer auf Hempf. Dreyman fragt den Ex-Minister, warum man ihn nie überwacht habe, worauf Hempf herablassend antwortet, er solle mal hinter seine Lichtschalter schauen. Die Entdeckung der Überwachungstechnik in seiner Wohnung veranlasst Dreyman, bei der BStU Einsicht in seine Stasi-Akten zu nehmen, denen er entnimmt, dass er von Stasi-Mitarbeiter „HGW XX/7“ gedeckt wurde und dieser auch die Schreibmaschine im letzten Moment entfernt hat. Er identifiziert ihn als Wiesler und macht diesen ausfindig. Wiesler verdient seinen Lebensunterhalt nun mit dem Austragen von Wurfsendungen. Dreyman nimmt keinen Kontakt zu ihm auf.
Zwei Jahre später veröffentlicht Dreyman den Roman Die Sonate vom Guten Menschen. Wiesler, durch eine Schaufensterauslage darauf aufmerksam geworden, liest darin „HGW XX/7 gewidmet, in Dankbarkeit“, und kauft das Buch. Auf die Frage des Verkäufers nach einer Geschenkverpackung antwortet er mehrdeutig: „Nein. Es ist für mich.“
3) Goodbye Lenin
Zwei Jahre später veröffentlicht Dreyman den Roman Die Sonate vom Guten Menschen. Wiesler, durch eine Schaufensterauslage darauf aufmerksam geworden, liest darin „HGW XX/7 gewidmet, in Dankbarkeit“, und kauft das Buch. Auf die Frage des Verkäufers nach einer Geschenkverpackung antwortet er mehrdeutig: „Nein. Es ist für mich.“
3) Goodbye Lenin
En bref : Alex, un jeune berlinois, assiste à la chute du Mur alors que sa mère, ancienne cadre du Parti, est plongée dans le coma. Mais celle-ci finit par se réveiller huit mois après les événements. Dès lors, Alex fait tout pour dissimuler à sa mère le bouleversement politique qu’a connu la RDA...
Didactisations
http://allemand.ac-rouen.fr/ancien_site/ressources/goodbyelenin-cgl32.htm exercices pour collège
http://www.iagcovi.edu.gt/Homepagiag/paed/koord/deutsch/daf/daf_sec/pdfIII/Good%20Bye,%20Lenin%20_2.pdf dossier péda
http://www.bpb.de/files/RQZRHU.pdf dossier péda
http://www.irishfilm.ie/downloads/ifi_gblenin_sg.pdf exercices divers
http://babayaga.chez-alice.fr/lenin/index.htm dossier complet
http://www.discip.ac-caen.fr/allemand/K6.HTM dossier complet
http://allemand.ac-creteil.fr/goodbye/index.htm dossier péda
Références sites
http://de.wikipedia.org/wiki/Good_Bye,_Lenin! Présentation générale
http://www.cinemovies.fr/fiche_film.php?IDfilm=2399 résumé en français, photos
http://www.zoom-cinema.fr/film/good-bye-lenin/429/ fiche technique, résumé
http://www.79qmddr.de/intro.php site officiel
Voir aussi :
Toujours sur le thème du Mur de Berlin
DOSSIER DE LA DIDACTISATION DU FILM
Barbara (Berlinalle)
Freistatt
Films sur d'autres thèmes
Emil und die Detektive
Emil se réveille dans le compartiment. Il est seul et est allongé. Il prend la B.D dans ses mains et soudain, il se souvient de tout ce qui s’est passé.
Emil : « Mon argent ! » Il cherche dans sa poche « Il n’y a plus rien ! » Ensuite, il cherche la carte de Max dans une autre poche. « Le sale chien ! »
Le train s’arrête dans une gare. Emil ouvre la fenêtre et regarde dehors. Soudain, il aperçoit Max en train de descendre du train.
Annonce : « Bienvenue à la gare du Zoo de Berlin »
Emil se dépêche d’attraper sa valise et son bouquet et descend du train. Il cherche Max dans la foule des voyageurs. Il voit un homme aux cheveux blonds qui s’en va. Il lui court après et l’interpelle... Mais ce n’est pas Max. Il a perdu Max... Mais ensuite, il retrouve le véritable Max. Il le suit en cachette. Max monte dans un bus à étage et va en haut. Même si Emil n’a pas d’argent, il décide de monter quand même, mais il reste en bas.
Kokowäh
Jenseits der Stille payant
En
4ème bilangue, les élèves visionnent toute l’année le film Emil
und die Detektive en
Version Originale sous-titrée en allemand.
Les élèves ont traduit la scène
11.
Emil (refuse la
cigarette) : Beurk !
Max Grundeis : Où vas-tu donc, Emil ?
Emil : A Berlin.
Max Grundeis : A Berlin ? Tout seul ?
Emil : Oui.
Max Grundeis : Alors fais bien attention à toi, Emil Tischbein ! Berlin, c’est dangereux. A Berlin, des enfants se font kidnapper. Ils doivent cambrioler des maisons, des magasins, braquer des banques ! Ils doivent faucher des voitures et détourner des avions ! Ils sont sous l’emprise des gens qui veulent seulement une chose : de l’argent !
Emil : N’importe quoi !
Max Grundeis : Tu ne me crois pas, Emil ? Tu verras par toi-même. A Berlin, tu obtiens tout pour de l’argent. Tout ce dont tu peux rêver. Des Mercedes volées. Les plus belles femmes du monde. Et des diamants, aussi gros que des oeufs de pigeon ! Et...
Emil : Des bombes atomiques russes ?
Max Grundeis : Oui, exactement ! D’où sais-tu-cela ?
Emil : D’un ami...
Max Grundeis : Où vas-tu donc, Emil ?
Emil : A Berlin.
Max Grundeis : A Berlin ? Tout seul ?
Emil : Oui.
Max Grundeis : Alors fais bien attention à toi, Emil Tischbein ! Berlin, c’est dangereux. A Berlin, des enfants se font kidnapper. Ils doivent cambrioler des maisons, des magasins, braquer des banques ! Ils doivent faucher des voitures et détourner des avions ! Ils sont sous l’emprise des gens qui veulent seulement une chose : de l’argent !
Emil : N’importe quoi !
Max Grundeis : Tu ne me crois pas, Emil ? Tu verras par toi-même. A Berlin, tu obtiens tout pour de l’argent. Tout ce dont tu peux rêver. Des Mercedes volées. Les plus belles femmes du monde. Et des diamants, aussi gros que des oeufs de pigeon ! Et...
Emil : Des bombes atomiques russes ?
Max Grundeis : Oui, exactement ! D’où sais-tu-cela ?
Emil : D’un ami...
Puis,
les élèves ont traduit la scène
13 :
Emil se réveille dans le compartiment. Il est seul et est allongé. Il prend la B.D dans ses mains et soudain, il se souvient de tout ce qui s’est passé.
Emil : « Mon argent ! » Il cherche dans sa poche « Il n’y a plus rien ! » Ensuite, il cherche la carte de Max dans une autre poche. « Le sale chien ! »
Le train s’arrête dans une gare. Emil ouvre la fenêtre et regarde dehors. Soudain, il aperçoit Max en train de descendre du train.
Annonce : « Bienvenue à la gare du Zoo de Berlin »
Emil se dépêche d’attraper sa valise et son bouquet et descend du train. Il cherche Max dans la foule des voyageurs. Il voit un homme aux cheveux blonds qui s’en va. Il lui court après et l’interpelle... Mais ce n’est pas Max. Il a perdu Max... Mais ensuite, il retrouve le véritable Max. Il le suit en cachette. Max monte dans un bus à étage et va en haut. Même si Emil n’a pas d’argent, il décide de monter quand même, mais il reste en bas.
L’
année dernière 2013-2014,
les élèves ont traduit le début de la scène
25.
Merci plus particulièrement à Mila,
Juliette, Roxane, Léa, Laure, Madison et Théo !
Max Grundeis
sort du café. Il est aussitôt suivi par plusieurs enfants. Ensuite,
il entre dans une boutique de vêtements pour homme. Les enfants
l’observent à travers la vitrine.
Pendant ce temps, dans la salle-à-manger, Gustav et Gypsi sont à table et mangent. Madame Hummel a mis les fleurs d’Emil dans un vase et vient aussi à table.
Madame Hummel (MH) : Merci, Emil. Les dahlias sont magnifiques. Ce sont mes fleurs préférées.
Gypsi (Gy) : C’est clair, il reste des pommes de terre ?
MH : Mais bien sûr !
Gustav (Gu) : Super ! Ne vous gênez surtout pas ! (Il chuchote à sa mère) : Il n’y a pas intérêt que tu lui donnes mes affaires !
Gy : Y-a-t-il encore du ketchup ou de la mayonnaise ?
MH : Oui, dans le réfrigérateur... Gustav, tu y vas ?
Gu : Volontiers ! J’ai toujours rêvé d’être un esclave ! (Il se lève et va dans la cuisine)
MH : Régale-toi, Emil !
Pendant ce temps, dans la salle-à-manger, Gustav et Gypsi sont à table et mangent. Madame Hummel a mis les fleurs d’Emil dans un vase et vient aussi à table.
Madame Hummel (MH) : Merci, Emil. Les dahlias sont magnifiques. Ce sont mes fleurs préférées.
Gypsi (Gy) : C’est clair, il reste des pommes de terre ?
MH : Mais bien sûr !
Gustav (Gu) : Super ! Ne vous gênez surtout pas ! (Il chuchote à sa mère) : Il n’y a pas intérêt que tu lui donnes mes affaires !
Gy : Y-a-t-il encore du ketchup ou de la mayonnaise ?
MH : Oui, dans le réfrigérateur... Gustav, tu y vas ?
Gu : Volontiers ! J’ai toujours rêvé d’être un esclave ! (Il se lève et va dans la cuisine)
MH : Régale-toi, Emil !
Et
pour la suite de cette scène, merci à Mila,
Juliette, Paul, Léa, Laure et Théo :
Gustav revient de la cuisine avec un plateau. Il a ramené plein de bouteilles et les jette brutalement sur la table. Gypsi ne se laisse pas impressionner. Il prend une bouteille et vide le contenu sur sa viande.
Gu : (écoeuré) : Maman, c’est de la sauce au chocolat !
Gy : Les escalopes panées au chocolat, c’est mon plat préféré !
MH : Est-ce ton père te cuisine ça aussi ?
Gy : Mon père ? Il n’a jamais touché une poêle de sa vie. C’est ma mère qui cuisine, évidemment !
Madame Hummel et Gustav regardent Gypsi, étonnés.
MH : Ta mère ? je croyais qu’elle n’était plus chez vous.
Gy (un peu gêné) : Oui, je voulais dire que c’est elle qui faisait la cuisine avant de mourir.
Gu : Hein ? Je croyais qu’elle avait foutu le camp.
MH : Gustav, s’il te plaît !
Gy : Oui, Gustav a raison. Mais je préfère ne pas en parler.
Gu : Mais pourquoi dis-tu alors qu’elle est morte ?
Gy (prend un air triste) : Parfois, c’est ce que je préfèrerais...
MH (jette un regard rempli de reproches à Gustav, puis elle s’adresse à Gypsi) : ta mère t’a sûrement fait beaucoup de mal, Emil... Et puis l’accident de ton père... Et tu es envoyé chez des étrangers... Tu dois sûrement te sentir très seul. (Gypsi hoche la tête)....
Gustav revient de la cuisine avec un plateau. Il a ramené plein de bouteilles et les jette brutalement sur la table. Gypsi ne se laisse pas impressionner. Il prend une bouteille et vide le contenu sur sa viande.
Gu : (écoeuré) : Maman, c’est de la sauce au chocolat !
Gy : Les escalopes panées au chocolat, c’est mon plat préféré !
MH : Est-ce ton père te cuisine ça aussi ?
Gy : Mon père ? Il n’a jamais touché une poêle de sa vie. C’est ma mère qui cuisine, évidemment !
Madame Hummel et Gustav regardent Gypsi, étonnés.
MH : Ta mère ? je croyais qu’elle n’était plus chez vous.
Gy (un peu gêné) : Oui, je voulais dire que c’est elle qui faisait la cuisine avant de mourir.
Gu : Hein ? Je croyais qu’elle avait foutu le camp.
MH : Gustav, s’il te plaît !
Gy : Oui, Gustav a raison. Mais je préfère ne pas en parler.
Gu : Mais pourquoi dis-tu alors qu’elle est morte ?
Gy (prend un air triste) : Parfois, c’est ce que je préfèrerais...
MH (jette un regard rempli de reproches à Gustav, puis elle s’adresse à Gypsi) : ta mère t’a sûrement fait beaucoup de mal, Emil... Et puis l’accident de ton père... Et tu es envoyé chez des étrangers... Tu dois sûrement te sentir très seul. (Gypsi hoche la tête)....
Voici
la traduction de la chanson (scène 20)
Lorsqu’ Emil
traverse les rues de Berlin, il chante cette chanson :
Hey, ich bin Emil, Hé, je suis Emil
ich habe ein Ziel, j’ai un objectif
ich ziehe durch die Gassen, je traîne dans les rues
bin nie zu fassen. Personne ne peut m’attraper
Ich kann es nicht lassen, je ne lâche jamais prise
Ich werde nicht ruhen, je ne me repose jamais
ich rupfe jetzt das Huhn, j’ai des comptes à régler
oh yeah ! oh yeah !
Hey, ich bin Emil, Hé, je suis Emil
ich habe ein Ziel, j’ai un objectif
ich ziehe durch die Gassen, je traîne dans les rues
bin nie zu fassen. Personne ne peut m’attraper
Ich kann es nicht lassen, je ne lâche jamais prise
Ich werde nicht ruhen, je ne me repose jamais
ich rupfe jetzt das Huhn, j’ai des comptes à régler
oh yeah ! oh yeah !
Quer durch die
ganze Stadt, Nous errons dans la ville
die Straßen auf und ab. dans les rues
Wir sind ‘ne coole Bande. Nous sommes une super bande de copains
Die jüngsten Detektive im Lande, les plus jeunes détectives du pays
wir geben nie auf. Nous n’abandonnons jamais
Wir sind gut drauf, Nous avons la pêche
wir machen nie schlapp !Nous ne sommes pas des chiffes molles !
die Straßen auf und ab. dans les rues
Wir sind ‘ne coole Bande. Nous sommes une super bande de copains
Die jüngsten Detektive im Lande, les plus jeunes détectives du pays
wir geben nie auf. Nous n’abandonnons jamais
Wir sind gut drauf, Nous avons la pêche
wir machen nie schlapp !Nous ne sommes pas des chiffes molles !
Wer anderen
eine Grube gräbt, Qui sème le vent
der fällt selbst hinein. récolte la tempête
Wir sind bei dir, Nous sommes avec toi !
wir lassen dich nicht allein, Nous ne te laisserons jamais tomber
wer dich beklaut, der ist gemein ! Nous poursuivrons l’odieux voleur
Das Schwein bringen wir ins Kittchen rein. Nous ferons coffrer cette ordure.
der fällt selbst hinein. récolte la tempête
Wir sind bei dir, Nous sommes avec toi !
wir lassen dich nicht allein, Nous ne te laisserons jamais tomber
wer dich beklaut, der ist gemein ! Nous poursuivrons l’odieux voleur
Das Schwein bringen wir ins Kittchen rein. Nous ferons coffrer cette ordure.
Quer durch die
ganze Stadt, Nous errons dans la ville
die Straßen auf und ab. dans les rues
Wir sind ‘ne coole Bande. Nous sommes une super bande de copains
Die jüngsten Detektive im Lande, les plus jeunes détectives du pays
wir geben nie auf. Nous n’abandonnons jamais
Wir sind gut drauf, Nous avons la pêche
wir machen nie schlapp ! Nous ne sommes pas des chiffes molles !
Wir jagen diesen miesen Dieb Nous pourchassons ce misérable voleur
durch die ganze Stadt à travers toute la ville
und wenn wir mit ihm fertig sind, et lorsque nous en aurons fini avec lui,
hat er das Klauen satt ! Nous l’aurons dégoûté de nous avoir vol
die Straßen auf und ab. dans les rues
Wir sind ‘ne coole Bande. Nous sommes une super bande de copains
Die jüngsten Detektive im Lande, les plus jeunes détectives du pays
wir geben nie auf. Nous n’abandonnons jamais
Wir sind gut drauf, Nous avons la pêche
wir machen nie schlapp ! Nous ne sommes pas des chiffes molles !
Wir jagen diesen miesen Dieb Nous pourchassons ce misérable voleur
durch die ganze Stadt à travers toute la ville
und wenn wir mit ihm fertig sind, et lorsque nous en aurons fini avec lui,
hat er das Klauen satt ! Nous l’aurons dégoûté de nous avoir vol
Jenseits der Stille payant
Le film suit l'histoire de Lara en deux parties successives, tout d'abord dans son enfance (la jeune Lara est interprétée par Tatjana Trieb pendant toute la première moitié du film) puis à ses 18 ans (Sylvie Testud interprète alors le personnage de Lara arrivant dans l'âge adulte).
Alors que les parents de Lara sont tous deux sourds, leur fille entendante est leur lien avec le monde : Lara sert d'interprète à ses parents dans les situations pratiques de la vie, comme à la banque ou plus absurde et drôle, aux réunions parents-professeurs de son école.
Un jour, pour Noël, sa tante Clarissa, passionnée de musique, lui fait cadeau d'une clarinette, et Lara commence à découvrir le monde de la musique, que ses parents ne peuvent connaître. À mesure qu'elle devient une grande clarinettiste, elle commence à se détacher de son enfance et à développer ses propres rêves d'indépendance : aller étudier la musique au conservatoire de Berlin.
Das Haus der Krokodile (siehe Dokumente)
possible Ganzer Film auf Deutsch
Anfang 1/6
Der Mann im Spiegel
Folge 2 Der nächtlicher Besucher
Folge 3 Die Geburtstagsfeier
Folge 4 Eine neue Entdeckung
Teil 5
Teil 6
Teil 7
possible Ganzer Film auf Deutsch
La Maison de Crocodiles
Victor emménage avec ses deux sœurs Louise et Cora dans la maison de leur
oncle, une vieille demeure dont les multiples et étranges objets semblent vouloir
raconter d’inquiétantes histoires. Alors que les parents s’absentent, Victor se
retrouve abandonné à lui-même, trop timide pour aller rejoindre les enfants
dehors. Il commence à explorer les lieux et découvre dans le bureau un
journal intime qui appartenait jadis à Cäcilie, la fille de son vieil oncle. Il se met
en quête de l’histoire de la mort mystérieuse de cette jeune fille…
Long métrage, Allemagne 2011/2012
Distribution : Sola Media GmbH
Durée : 90 min.
Réalisation : Cyrill Boss et Philipp Stennert
Acteurs : Vijessna Ferkic - Louise, Kristo Ferkic
Anfang 1/6
Der Mann im Spiegel
Folge 2 Der nächtlicher Besucher
Folge 3 Die Geburtstagsfeier
Folge 4 Eine neue Entdeckung
Teil 5
Teil 6
Teil 7
Die drei Räuber (Siehe Gute Fahrt)
Das Wunder von Bern (auf USB-Stick)
Das Wunder von Bern (auf USB-Stick)
Le Miracle de Berne
Titre original | Das Wunder von Bern |
---|---|
Réalisation | Sönke Wortmann |
Pays d’origine | Allemagne |
Durée | 113 minutes |
Sortie | 2003 |
Le film raconte le retour difficile d'un prisonnier de guerre allemand en Russie, Richard Lubanski, qui revient en 1954 dans sa famille en Rhénanie, qu'il n'a pas vue depuis 12 ans, dont son fils cadet Matthias, un petit blondinet qu'il n'a jamais connu. Ce dernier, personnage principal, fait preuve d'une grande admiration pour la star de football locale, Helmut Rahn, et il lui est totalement dévoué. Lubanski ne reconnait pas la famille qu'il a laissée avant de partir au front. Son fils aîné, Bruno, a adhéré au KPD (le parti communiste allemand), sa fille Ingrid flirte avec les soldats anglais présents dans la ville et sa femme Christa gère son café.
Le film raconte en parallèle le parcours miraculeux de l'équipe d'Allemagne de football lors de la Coupe du monde de 1954. L'équipe allemande gagne la finale contre l'équipe de Hongrie de football au Stade du Wankdorf de Berne, d'où le titre, alors que les Hongrois les avaient battus 8-3 lors du premier tour de ce mondial. Ils ont gagné grâce à un petit avantage de terrain. En effet, avant le match, il avait beaucoup plu et le terrain était difficilement praticable. Mais grâce à des crampons vissables de bois installés sous leurs chaussures ils ont pu gagner. D'autre part, la présence du fils de Richard Lubanski a permis à Helmut Rahn de marquer le but décisif.
Französisch für Anfänger
voir le lien gute Fahrt
https://www.diaporamasgutefahrt.fr/autres-diaporamas/diaporamas-civilisation/
Diaporama et fiche élève
Im Juli (Auf USB-Stick)
Barfuß
Avec Till Schweiger
ganzer Film
Juli
und Daniel treffen sich auf einem Markt: Juli findet ihn attraktiv.
Er ist Physiklehrer.
Sie verkauft Schmuck. Daniel kauft ihr einen Ring. Sie prophezeit
ihm, er
würde die Frau seines Lebens bald treffen. Diese soll ein
Sonnensymbol tragen.
Sie gibt ihm eine Einladund für eine Party.
Daniel
und Juli gehen auf die Party. Juli kommt zu spät an: Daniel ist
schon mit Melek
weggegangen. Melek hat eine Sonne auf ihrem T-Shirt. Melek fliegt
nach Istambul.
Juli
ist enttäuscht und will Hamburg verlassen. Daniel will Melek in
Istambul wiedersehen.
Juli
und Daniel treffen sich an der Autobahn. Daniel fährt mit dem Auto.
Juli
wartet auf einem Auto.
Das
Schiksal will, dass sie nach Istambul zusammen fahren werden.
Bald
wird Daniels Auto kaputt. Sie müssen mit Leo, einem LKW-Fahrer
weiter fahren.
In
einem Café streiten sich Leo und Daniel um Juli.
Leo
wollte Daniel eifersüchtig machen.
Daniel
liebt Juli, aber er weiß es noch nicht.
Sie
schlafen beide auf einem Schiff und Juli sagt ihm ein Liebesgedicht
vor.
Plan du film
Donnerstag 7.Juli – 12:10 Irgendwo in Bulgarien
Begegnung Isa_ Daniel
Daniels Geschichte
Freitag 1. Juli 12: 01 – Hamburg –
Letzter Schultag (In der Schule – Juli – Melek)
Samstag 2. Juli 7:30 Uhr –
Am Flughafen - Im Auto – Panne- Bayern
Sonntag 3. Juli 10:40 (00:28:13:23 00:
Route ? Leo – Donauhafen bei Wien
Montag 4. Juli - 7Uhr15 –
Irgendwo in Ungarn Luna - Budapest
Dienstag 5. Juli 6 Uhr 30
In der Nähe von Budapest- Luna dann Rumänische Grenze- Juli - Rumänien
Mittwoch 6. Juli 18 Uhr
Nahe der bulgarischen Grenze. Juli
Donnerstag 7.Juli – 12:10- Irgendwo in Bulgarien
Sonnenfinsternis
Donnerstag 7. Juli 21 Uhr 20 Bulgarisch-Türkische Grenze
Isa -Daniel
Isa -Daniel
Schluss : Freitag, 8.Juli - 12 Uhr (1:27:26)
Istanbul- Isa –Juli- Melek- Daniel
Barfuß
Avec Till Schweiger
Soulkitchen
Tschick Réalisé par Fatih Akin en 2016 avec Tristan Göbel, Anand Batbileg, Mercedes Müller
trailer
Résumé du film du Roman de Wolfgang Herrndorf
Gegen die Wand du méme réalisateur Fati Akin
Cahit se laisse persuader par Sibel, une jeune musulmane, de contracter un mariage blanc pour l’aider à s’émanciper de sa famille conservatrice. Mais lorsque l’amour s’impose à Cahit comme une évidence, la passion naissante tourne au drame …
Didactisations du film présentation + dossier péda
Angst essen alle Seele auf de Fassbinder
chercher pour intégrer https://fr.search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&fr=crmas&p=audio+lingua+allemand&_guc_consent_skip=1594054528
25 KM/H - Trailer 2 - Ab 31.10.18 im Kino! 25 Stundenkilometer film
ici un site web vers les meilleurs films allemands
d'autres films didactisés
et bien d'autres films à découvrir....
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire